Salesiáni přeložili Bibli do thajštiny

19.6.2014 

Po dvaadvacetileté práci se v těchto dnech tiskne první katolické vydání Bible v thajštině, informuje salesiánská zpravodajská agentura Ans. O překlad se postarala pracovní skupina pod vedením salesiánského misionáře O. Francesca Caise, který v zemi působí od roku 1960.
„Iniciativa vzešla od thajských laiků“, vysvětluje O. Cais, „kteří práci podporovali, a to i ekonomicky“. V šedesátišestimilionovém Thajsku žije sotva 300 tisíc katolíků. Ačkoliv první misionáři sem přišli před třemi sty lety, postarali se pouze o překlad evangelií. Také po koncilové reformě tedy místní katolíci používali protestantský překlad Bible.

Překladový projekt zahájila slavná mše svatá na počátku roku 1992, vzpomíná salesiánský misionář, po které se na práci mělo podílet množství thajských kněží, znalých angličtiny, zatímco salesiáni si vyhradili pouhou koordinaci. Dílo však nepokračovalo vůbec dobře ani rychle, proto se O. Cais spolu s bývalým salesiánským žákem O. Thatsanaiem uchýlili k osobnímu překládání. Text revidovaly tři univerzitní profesorky – dvě buddhistky a jedna katolička, které do práce vnášely ženský a mezináboženský pohled, podotýká salesiánský misionář. Během více než dvacetiletého úsilí ovšem thajština prošla dalším jazykovým vývojem, což znamenalo opětovnou kontrolu prvních přeložených biblických knih. Výsledkem je nicméně čtivý text, věrný originálu, doplněný o vysvětlivky, glosář, zeměpisné mapy i poznámkový aparát. Thajští biskupové nad ním projevili spokojenost a objednali prvních deset tisíc výtisků.

Dodejme, že salesiánská rodina spravuje sedm škol na severu Thajska a několik farností v jižní části země. Mezi téměř 90 misionáři převažují Thajci, zatímco zhruba 15 jich pochází z Filipín a Itálie.

Jana Gruberová

Copyright © 2003-2024 česká sekce Vatikánského rozhlasu. Všechna práva vyhrazena. Adresa redakce: ceco@spc.va.